يُنصح العميل بطلب نسخة من الشروط لضمان حقوقه، حيث قد تتغير وتطور الشروط بمرور الوقت.
[EN] The client is advised to request a copy of the terms to ensure their rights, as terms may evolve.
[FR] Le client est invité à demander une copie des conditions pour garantir ses droits, car celles-ci peuvent évoluer.
[RU] Клиенту рекомендуется запросить копию условий для обеспечения своих прав.
01. INTELLECTUAL PROPERTY // الملكية الفكرية
جميع البرمجيات والمنتجات تظل ملكًا للشركة ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك.
[EN] All software remains the property of the company unless otherwise agreed.
[FR] Tous les logiciels restent la propriété de l'entreprise, sauf accord contraire.
[RU] Все программное обеспечение остается собственностью компании, если не оговорено иное.
02. CONFIDENTIALITY // السرية
يجب على كلا الطرفين الحفاظ على سرية جميع المعلومات التجارية والفنية.
[EN] Both parties must maintain the confidentiality of all sensitive information.
[FR] Les deux parties doivent maintenir la confidentialité de toutes les informations sensibles.
[RU] Обе стороны должны сохранять конфиденциальность всей деловой и технической информации.
03. QUALITY ASSURANCE // ضمان الجودة
تلتزم الشركة بتقديم خدمات تطوير البرمجيات بأعلى معايير الجودة.
[EN] The company is committed to providing services at the highest quality standards.
[FR] L'entreprise s'engage à fournir des services selon les normes de qualité les plus élevées.
[RU] Компания обязуется предоставлять услуги в соответствии с высочайшими стандартами качества.
04. TECHNICAL SUPPORT // الدعم الفني
تلتزم الشركة بتقديم الدعم الفني لفترة زمنية محددة بعد التسليم.
[EN] The company is committed to providing technical support for a specific period after delivery.
[FR] L'entreprise s'engage à fournir un support technique pour une période déterminée après la livraison.
[RU] Компания обязуется предоставлять техническую поддержку в течение определенного периода после доставки.
05. IMPROVEMENTS & UPDATES // التحسينات
يمكن للعميل طلب تعديلات إضافية مقابل رسوم. التحديثات الأمنية مجانية لفترة محددة.
[EN] Additional modifications may be requested for a fee. Security updates are free for a set period.
[FR] Des modifications supplémentaires peuvent être demandées moyennant des frais. Les mises à jour de sécurité sont gratuites pour une période définie.
[RU] Дополнительные модификации могут быть запрошены за отдельную плату. Обновления безопасности бесплатны.
06. CLIENT OBLIGATIONS // التزامات العميل
يلتزم العميل بتزويد الشركة بالمعلومات اللازمة وعدم التدخل في عملية التطوير.
[EN] The client must provide necessary information and refrain from interfering in the development process.
[FR] Le client doit fournir les informations nécessaires et s'abstenir d'interférer dans le processus.
[RU] Клиент обязан предоставить необходимую информацию и не вмешиваться в процесс разработки.
07. TIMELINES // الجدول الزمني
يجب الالتزام بالجدول الزمني. التأخير قد يترتب عليه غرامات أو تمديد.
[EN] Timelines must be adhered to. Delays may result in penalties or extensions.
[FR] Les délais doivent être respectés. Les retards peuvent entraîner des pénalités.
[RU] Сроки должны соблюдаться. Задержки могут привести к штрафам.
08. DISCLAIMER // إخلاء المسؤولية
الشركة غير مسؤولة عن سوء الاستخدام أو أعطال الشبكات والأجهزة.
[EN] The company is not liable for misuse, hardware, or network failures.
[FR] L'entreprise n'est pas responsable de la mauvaise utilisation ou des pannes matérielles.
[RU] Компания не несет ответственности за неправильное использование или сбои оборудования.
09. MODIFICATIONS // تعديلات المشروع
يجب أن تتم جميع التعديلات من خلال طلبات مكتوبة. قد تتطلب التعديلات الجوهرية إعادة التفاوض.
[EN] All modifications must be written requests. Major changes may require renegotiation.
[FR] Toutes les modifications doivent faire l'objet d'une demande écrite. Les changements majeurs peuvent nécessiter une renégociation.
[RU] Все изменения должны быть оформлены письменно. Крупные изменения требуют пересмотра.
10. SUSPENSION // تعليق الخدمات
يحق للشركة تعليق الخدمات عند تأخر الدفع حتى سداد المستحقات.
[EN] Services may be suspended for late payment until settled.
[FR] Les services peuvent être suspendus en cas de retard de paiement jusqu'au règlement.
[RU] Услуги могут быть приостановлены за просрочку платежа до погашения.
11. ESTIMATES // التقديرات الزمنية
جميع الأوقات والمواعيد في العقد هي تقديرية وقد تتغير بناءً على الظروف.
[EN] All times and deadlines are estimates and may change based on circumstances.
[FR] Tous les délais sont des estimations et peuvent changer selon les circonstances.
[RU] Все сроки являются приблизительными и могут меняться.
12. TERMINATION // إلغاء العقد
يحق للشركة إلغاء العقد فوراً إذا تأخر العميل في الاستلام دون تقديم شكوى.
[EN] The company may terminate the contract immediately if the client fails to receive the project without complaint.
[FR] L'entreprise peut résilier le contrat immédiatement si le client ne réceptionne pas le projet sans réclamation.
[RU] Компания может немедленно расторгнуть контракт, если клиент не примет проект.
13. RENEWAL // التجديد
يجب تقديم إشعار بالتجديد أو عدمه قبل شهر واحد على الأقل من انتهاء العقد.
[EN] Notice of renewal or non-renewal must be provided at least one month before contract end.
[FR] Le renouvellement ou non-renouvellement doit être notifié au moins un mois avant la fin du contrat.
[RU] Уведомление о продлении или непродлении должно быть подано за месяц до окончания.
14. SUPPORT HOURS // ساعات العمل (بيروت)
الدعم الفني متاح خلال أوقات العمل الرسمية (9 ص - 6 م بتوقيت بيروت) من الاثنين للجمعة.
[EN] Support is available during official hours (9 AM - 6 PM Beirut Time), Mon-Fri.
[FR] Le support est disponible pendant les heures officielles (9h - 18h heure de Beyrouth), Lun-Ven.
[RU] Поддержка доступна в рабочие часы (9:00 - 18:00 Бейрут), Пн-Пт.
16. COMPANY RIGHTS // حقوق الشركة
هذه الشروط لضمان حقوق الشركة وتجنب النزاعات. يمكن طلب استثناءات للمراجعة.
[EN] These terms ensure company rights and avoid disputes. Waivers may be requested for review.
[FR] Ces conditions garantissent les droits de l'entreprise. Des dérogations peuvent être demandées pour examen.
[RU] Эти условия обеспечивают права компании. Можно запросить исключения для рассмотрения.
ARTICLE 02: OPERATIONS // الدعم والصيانة
CORE SUPPORT // الدعم الأساسي
نحن نتكفل بدعم وصيانة الموقع في حالة الأعطال التقنية غير المتعلقة بالفيروسات، 7 أيام في الأسبوع، 24 ساعة في اليوم.
[EN] Support for non-virus technical failures, 24/7.
[FR] Support pour pannes techniques (hors virus), 7j/7 et 24h/24.
[RU] Поддержка при технических сбоях, 24/7.
MODIFICATIONS // التعديلات
يجب تقديم طلب مكتوب. التنفيذ خلال 3-7 أيام للأمور التالية:
[EN] Written requests required. Execution in 3-7 days for:
[FR] Demande écrite requise. Exécution sous 3-7 jours pour :
[RU] Письменный запрос. Выполнение за 3-7 дней для:
Change Logo / تغيير الشعار / Changer le logo
Add Ads / إضافة إعلان / Ajouter une publicité
Add Email / إضافة بريد / Ajouter un e-mail
Password Reset / تغيير كلمة السر / Réinitialiser le mot de passe
UI Tweaks (No Content) / تعديل الشكل / Modifications d'apparence
Add Info / إضافة معلومات / Ajouter des informations
Login Assist / مساعدة دخول / Aide à la connexion
Add Widgets/Pages / إضافة ودجيات / Ajouter widgets/pages
EXPEDITED SERVICE // الخدمة السريعة
خدمة سريعة (24 ساعة) مقابل 50-100 $.
[EN] Expedited 24h service available for $50-100.
[FR] Service rapide (24h) disponible pour 50-100 $.
[RU] Срочная услуга (24 часа) доступна за 50-100 $.
LIABILITY // المسؤولية
غير مسؤولين عن محركات البحث، الفيروسات، أو أخطاء الموظفين وسوء الاستخدام.
[EN] Not responsible for SEO, viruses, employee errors, or misuse.
[FR] Non responsable du SEO, des virus, des erreurs des employés ou de la mauvaise utilisation.
[RU] Не несем ответственности за SEO, вирусы, ошибки сотрудников или неправильное использование.
PRICING // الأسعار
الأسعار والخدمات تتحدد بناءً على التشاور مع العميل.
[EN] Prices and services are determined based on consultation.
[FR] Les prix et services sont déterminés en consultation avec le client.
[RU] Цены и услуги определяются на основе консультаций.